Wæstm: Installment Number Three!
A Change In Location
Painting of Monemvasia Island, c. 1690 (Frederik De Wit)
Eala! Welcome back for another edition of Wæstm, unfortunately a little later than planned. This chapter is one of the first to be heavily influenced by the Bosch triptych, beginning in the middle of the leftmost panel.
At the time I wrote this, I was unable to find a direct adjective to describe what we call pink, so in line two, I used a compound of þurh (meaning very or thoroughly), hwit (white) and read (red). Conceivably, you could reach the same effect with leoht (light) or æ-bleć (pale) and read. Either way, experimenting with different ways to express my thoughts and ideas is one of my favorite parts of learning and using this language. There are always many possibilities for what you can create depending on your word choice and the syntax and sound of your sentence.
I hope everyone enjoys the new chapter, and I’ll see you next week!
Chapter The Third: Further navigation in paradise, a mysterious (and mysteriously colored) castle, a difficult task to be conquered, and a minor tragedy to be faced.
The apple bobs in the water
Se wæstm flotað in þære lace
He floats to a pink castle in the lake
He flotað to þone þurh-hwit read castel in þære lace
He knocks on the door
He cnucað on þære dura
The door bursts open
Seo duru bersteð open
He sees a tall ladder
He gesihð þa fore hlæddre
He cannot climb the ladder
He con ne āstīgan þa hlaeddre
He is very sad
He is ful unrot